星期八:曾貴海給世界的話——華英詩.文集

商品原價 $ 320
商品售價 $ 253
數量:

  • 作者:曾貴海
  • ISBN:9786267727133
  • 出版日期:2025/07/02

內容簡介

歲月循環不息

回收殘骸的碎片

長成歷史的樹林

 

Time passes as usual.

A cycle starts off, gathering fragments of the past

Molding them into the forest of history.

 

  身為詩人,曾貴海以自由伸展、不受拘束的阿米巴詩社精神為原點,賦予詩內涵和光暈,與世界對話;身為醫師與公民運動者,曾貴海醫病也醫社會,秉持信念與熾熱的行動,投身社會及環保運動等。根植在地日常、心懷母土文化、探索歷史、自然與生命哲學,曾貴海銘刻於土地的詩藝,是台灣文學、世界文學閃亮的瑰寶。

  本書以曾貴海最後一首作品〈星期八〉為名,收錄其生前尚未集結出版的最後十三首詩作,涵蓋生活抒情、自然禪哲、對族群歷史的回望、對抵抗意識的呼喚,以華英對照的形式細膩呈現,包含兩首客語詩。帶領讀者感受其深邃的情感、宏觀的視野、無限的變幻,透過語言與形式的撞擊擴延所誕生的詩世界。另收錄〈延遲到訪的歷史〉、〈突然又閃現的歷史〉兩首堅毅深刻的歷史長詩,以及數篇訪談,永留詩人的雋永詩學與意志風采。

【專文推薦】

 楊 翠——呼吸的詩人

  「未來終將抵達,而曾醫師也沒有離去,他的詩沒有離去,他的呼吸書房依舊吞吐著這座島嶼的晨昏日月,徐緩地吟詠著他對母土的情愛。而我們,仍會持續閱讀曾貴海。」

 胡長松——穿透生死的先知詩歌

  「我們很難在短短篇幅內綜論曾貴海的詩歌美學、詩學及他所關心的多樣議題,更應抱持免於簡單斷論的立場,因為他的詩歌價値,都已留存於他對世人豐富的詩歌貢獻且自成了證言」

【名家推薦】

 江自得

 向 陽

 李 喬

 李旺台

 李敏勇

 吳錦發

 利玉芳

 邱貴芬

 楊斯棓

 鄭烱明

 (按姓氏筆畫排序)

 

※本書為高雄市文化局與前衛出社合作出版

 

作者介紹

曾貴海 (1946-2024)

  屏東佳冬人。高雄醫學院醫學系畢業,胸腔內科醫師,曾任高雄市民生醫院內科主任、高雄基督教醫院副院長,並為開業醫。積極參與公共事務,曾任衛武營公園促進會會長、高雄綠色協會理事長、台灣南社社長、《文學台灣》雜誌社社長、台灣筆會理事長、《笠》詩社社長、鍾理和文教基金會董事長,文學台灣基金會常務董事等職。

  1960年代中期開始發表作品,除了高醫「阿米巴詩社」的文學活動外,也與文友創辦南台灣第一本文學雜誌《文學界》以及《文學台灣》雜誌,活躍於《笠》、《文學台灣》等南部重要文學刊物。創作語言有華語、客語、台語,手法與題材多元變幻。曾獲1985年吳濁流新詩獎、1998年賴和醫療服務獎、2004年高雄市文藝獎、2016年第20屆台灣文學家牛津獎、2017年「第七屆客家終身貢獻獎」、台灣醫療典範獎、2022年「厄瓜多惠夜基國際詩歌節」第15屆Ileana Espinel Cedeño國際詩歌獎,為第一位獲獎的亞洲詩人,並被提名2023年「諾貝爾文學獎」候選人。

  已出版詩集:《鯨魚的祭典》、《高雄詩抄》、《台灣男人的心事》、《原鄉‧夜合》、《孤鳥的旅程》、《神祖與土地的頌歌》、《浪濤上的島國》、《畫面Uē-bīn》、《新版原鄉‧夜合》、《聖地》、《黃昏自畫像:曾貴海華英西三語詩集》等多部;詩選集:《曾貴海詩選1966-2007》、《曾貴海集─台灣詩人選集34》、《白鳥之歌》、《寂靜之聲》、《航向自由》、《黎明列車》、《四季的眼神》、《再見等待碰見自由》、《波濤從來就沒有停止過》、《路途》;日文詩選:《曾貴海詩選:客家文學的珠玉3》、《詩が語る郷土への思い 鄉土詩情—曾貴海詩選集》;英語版及西班牙語版詩集:《黎明列車:曾貴海詩集》;論述:《戰後台灣反殖民與後殖民詩學》、《憂國》等;歌曲集:《台灣三部曲》、《旅途:台語歌謠創作曲集》;自然生態文集:《被喚醒的河流》、《留下一片森林》;總共35本以上著作。

About the Author

Tseng Kuei-Hai

1946-2024

Tseng Kuei-Hai was born in Jiadong Township, Pingtung. He graduated from the School of Medicine, Kaohsiung Medical University. Tseng had worked as the director of the Department of Internal Medicine of the Kaohsiung Municipal Min-Sheng Hospital and Vice president of the Kaohsiung Christian Hospital. He was a practicing pulmonologist with his own clinic. He actively participated in public affairs and had served as the chairperson of the Association for the Development of Weiwuying Metropolitan Park, the chairperson of the Takao Green Association for Ecology and Humane Studies, the chairman of Taiwan South Society, the president of Literary Taiwan magazine, the director of Taiwan PEN, the head of Li Poetry Society, the chairman of Zhong Li-He Literary Foundation, and the managing director of Literary Taiwan Foundation.

He began publishing his works in the mid-1960s. Apart from the Activities of Kaohsiung Medical University’s Amoeba Poetry Society, he and others had also founded Literary World, the first literary magazine in Southern Taiwan, and the magazine Literary Taiwan. He was an active participant of important literary magazines in Southern Taiwan such as Li Poetry and Literary Taiwan. He wrote in Mandarin, Hakka and Taiwanese with varying literary styles and themes. He had been awarded the Wu Zhuo-liu Literary Award for Modern Poetry in 1985, the Lai Ho Medical Service Award in 1998, the Kaohsiung Culture and Arts Award in 2004, the 20th Oxford Prize for Taiwanese Writers in 2016, the 7th Hakka Lifetime Achievement Award in 2017, the Taiwan Medical Model Award. In 2022, he was awarded the International Poet Award at the 15th Guayaquil International Poetry Festival Ileana Espinel Cedeño in Ecuador, becoming the first Asian poet to receive the award. In 2023, he was nominated for the Nobel Prize in Literature.

He had published over 35 books in his lifetime, among them 25 poetry collections,essays, naturalist writings, and song collections.

譯者簡介

Terence Russell

  加拿大溫尼伯曼尼托巴大學亞洲研究中心的資深學者,主要研究興趣為台灣文學,尤其是台灣原住民文學。曾出版多本原住民作家研究書籍,包含阿道‧巴辣夫、奧威尼‧卡露斯,以及夏曼‧藍波安。他也翻譯台灣文學,最新出版的小說譯作為霍斯陸曼‧伐伐的《玉山魂》(Cambria,2020)。Russell 博士現為《台灣文學英譯叢刊》編輯團隊之一員。

吳淑華・斯耐央

  目前任教於澳洲昆士蘭大學語言與文化研究學院,專長為文學文化研究與文學翻譯。台灣彰化人,有一位愛說故事的平埔阿媽。曾獲聯合報小說新人獎、輔仁大學文學獎。著作有當代台灣原住民文學評論專書《Writing to Find the Way Home: Taiwanese Aboriginal Literature since the mid 1980s》、台灣文學原住民英譯專書《 Voices from the Mountain》、台灣原住民文學英譯叢書《The Anthology of Taiwanese Indigenous Literature》、《黃昏自畫像:曾貴海華英西三語詩集》(英語譯者)、《The Dawn Train: Collected Poems of Tseng Kuei-hai》(《黎明列車:曾貴海詩集》英譯)。在澳洲旅居工作二十餘年,閱讀、寫作、翻譯,是她親近台灣的方式。

About the Translators

Terence Russell

Terence Russell is Senior Scholar in the Asian Studies Center at the University of Manitoba, in Winnipeg, Canada. His primary research interest is Taiwanese literature,especially that of Taiwan’s Indigenous people. His publications include studies of Adaw Palaf, Auvini Kadresengan, and Syaman Rapongan. He is also involved in the translation of Taiwanese literature. His most recent novel-length publication is a translation of The Spirit of Jade Mountain, by Husluman Vava (Cambria, 2020). Dr. Russell currently is co-editor for the journal, Taiwan Literature: English Translation Series.

Shuhwa Shirley WU

Shu-hwa Wu obtained her PhD at the School of Languages and Cultural Studies,University of Queensland, Australia. Currently, she is teaching translation studies at UQ. Her area of research interests includes Taiwanese literature, translation studies,and aboriginal literature. Her thesis examines the colonial influence upon the construction of identities of Taiwanese Aboriginal people as reflected in Taiwanese Aboriginal Literature since the 1980s. She taught Aboriginal Literature and Culture at the National Cheng-kung University, and at the National Tainan University.

Shuhwa also worked as a seasonal writer-at-residence for her translation projects in Tainan. Her publications include Writing to Find the Way Home: Taiwanese Aboriginal Literature since the 1980s, Voices from the Mountain: Taiwanese Aboriginal Literature, The Anthology of Taiwan Indigenous Literature - Short Stories I; Short Stories II ; Anthology:Prose; Anthology: Poetry (co-translator), and Self Portrait: poetry by Tseng Kuei-Hai in Chinese, English and Spanish 黃昏自畫像:曾貴海華英西三語詩集 (English Translator), The Dawn Train: Collected Poems of Tseng Kuei-hai (co-translator).

目錄

 市長序 在詩與土地之間─曾貴海與高雄的記憶與未來  陳其邁

 局長序 詩的島嶼,從高雄走向世界          王文翠

 序 呼吸的詩人      楊 翠

 序 穿透生死的先知詩歌  胡長松

給世界的話

 呼吸書房

 The Library Breathes

 短詩一束

 A Bouquet of Short Poems

 立鐘

 The Grandfather Clock

 夢境

 Dream

 妳住在那裡—致Emily Dickinson

 You Dwell There—To Emily Dickinson

 靚

 Tranquility

 恁靚个世界 ・客語詩

 那麼美的世界

 This World So Beautiful

 天光 ・客語詩

 天光

 Daybreak

 該清醒了吧

 You Must Awaken

 狐百合想什麼

 What Do the Fox Lilies Think?

 該醒過來了

 You Must Arise!

 平埔嚎海祭的身體之歌

 Song of Haohai Ceremony of the Pingpu People

 星期八

 The Eighth Day of the Week

額外收錄

 延遲到訪的歷史

 突然又閃現的歷史

訪談錄

 台灣作家與世界讀者:訪談詩人曾貴海|邱貴芬

 與曾貴海聊文學|蔡幸娥

後記

 海的歲月─蘊育詩的珍珠|曾庭妤

附錄

 〈星期八〉手稿及照片

About the Author

作者英語簡介

About the Translators

譯者英語簡介

詳細資料

  • 商品編號:LM19
  • 書系名稱:文學家
  • 尺寸:15*21公分
  • 出版地:台灣
  • 圖書分級:普遍級
  • 裝訂方式:平裝
  • 印刷方式:全彩
  • 頁數:148頁

登入

登入成功