台語傳播

奪人ê愛─藍春瑞台語小說集(2)
一世人短短--à,是幾十冬niâ,uì讀冊、做兵、娶某生囝、公務員ê考試到入去官廳,phâng hit款食bē飽、iau bē死ê頭路,m̄管是公所、農委會ê試驗單位、國中、病院kap工程機關到路尾仔四个高中,tîng-tîng-tha̍h-tha̍h lóng是一目nih仔就過--去。Tsit內底ê經過,若kap調職、升官、考績有牽磕--ê,lóng是艱難、厭siān占khah大面,就準講有歡喜、樂暢ê時tsūn,mā是短短--à一睏仔就過--去,莫怪tiānn-tiānn聽一寡宗教家、哲學家leh講人出世來世間,就是一種ē了bē盡ê苦惱kap操煩,落塗時就是艱艱beh起鼓ê頭一步。

講著艱難……,beh考初中、高中、大學ê聯考kap兩擺ê公務員考試,無暝無日phue命leh讀hit幾本仔冊,kan-ta為著beh hōo tiâu tī壁頂tsit項代誌niâ,suah tio̍h-ài kā無事sái、hām讀冊無sio黏蒂帶ê khang-khuè lóng tàn去十三天外,放hōo無要無緊,hit種ê tu̍h-lān kap怨tsheh正經講bē出喙,就準beh講hông知影,mā無人beh聽。

反倒tńg來講,tsiânn濟kái ê放榜知影家己有法度考tiâu ê時tsūn,hit種歡喜、樂暢真正m̄是一工兩工、三兩句話就有法度pué ē清ê代誌,khah害--ê是歡喜、樂暢lóng擋bē久長,liam-mi就退tâng--去--ah。親像講三層仔肉好食,三頓lóng直透創tsit味hōo你食,起頭生成ē hìng-hìng,兩工仔過就uì喙、厭siān,tse iáu是小局,歹剃頭--ê是你逃bē出現此時ê頭路kap環境,koh m̄敢sái性地辭頭路tsiah是忝頭!

是按怎ē有艱難、厭siān、歡喜kap樂暢ê心情leh起起落落搬bē煞?我家己leh臆,是因為lán lóng leh jiok一寡有tí止、ē盡磅ê代誌來做目標,iáu未得--著ê時是艱苦tsē-kuà,逐工hainn-hainn-tshan。追ē著ê時tsūn就即時暢kah lān-pha kiōng-beh lut--去,掠準tsit世人食穿lóng有--ah。Mê角出tī 「有tí止、ē盡磅」ê mi̍h件親像講權力、官位、錢項kap田園、厝地,lóng是一山望過一山,bē輸永遠thūn bē tīnn ê屎ha̍k仔空án-ne,m̄是kan-ta凝心得bē著--ê,mā ē怨妒別人比lán khah khiàng,就準講有一日hōo你選tiâu總統、做著皇帝、好額kah bē輸王永慶án-ne,mā是嫌肝嫌kiān,逐項lóng bē夠khuì。

M̄-koh,lán若追求文學、藝術tsit款「無tí止、永遠bē盡磅」ê khang-khuè,你ē逐工hìng-phut-phut沉tī內底koh bē huah忝,是因為tse是lán家己ê心願,無人kā lán用強--ê,若kah家己有hit款ê意神,心肝hìng到tè--ah,就無leh煩惱別人按怎看tsit个代誌,khah-ke mā有tsiânn濟人ē罵文學家、藝術家是一陣痟kah無尾溜ê怪跤。

我m̄是文學家、藝術家,mā m̄是啥mih怪跤,m̄-koh我有認知著寫台文是一種「無tí止、永遠bē盡磅」ê khang-khuè,意思是你若有寫--落-去ê意向,決定對現此時ê成就有一絲仔tìng意ê ǹg望,生成就bē艱苦、bē厭siān,koh有淡薄仔歡喜kap樂暢ê穡頭thang沓沓仔過日,真正是爽kah叫m̄敢。Tsit款代誌心適koh有議niū,好sńg koh bē想懶屍,是我sannh心寫台文小說ê起因,mā是出版第二本小說ê本意。

另外,李江却台語文教基金會kā我寫ê小說提供一tah出版成冊ê舞台,我ài kā in sueh多謝,若無in tàu-sann-kāng,我ê心願kap興趣就無才調達成--ah。

Iáu有高雄市ê蔡宗禮老師撥工隨字仔校對,掠著tsok濟三講四m̄-tio̍h ê字句kap拼音有tîng-tânn ê所在,tsiah是功勞一大件。

莫怪講beh出版ê文稿,tio̍h-ài tshiànn別人koh ho̍k--過,愈濟kái愈好,tsiah sa ē著讀--起-來bē順、邏輯有欠點ê段落kap字句,若無伊án-ne拚勢校對,真正就ē「làu-khuì步盡展,笑破人ê褲底」,tī tsia我mā ài kā伊講:「多謝!Lóo-la̍t!」
2013 A-Khioh(阿却)賞:台語文學作品集
李江却台語文教基金會為著鼓勵閣較濟人進行台語創作佮研究,設立阿却賞。除了論文、詩、小說以外,這幾冬增設劇本ê獎項。2012年起,增加長篇小說獎,希望會當補齊台語文學所欠缺ê一塊。
《2013 A-Khioh賞-台語文學作品集》選入對2012年來,得獎ê一篇長篇小說佮兩篇劇本。邱偉欣ê長篇小說《Gíng》佇頭序對台灣這个島嶼講起,台灣人ê歷史記錄著被壓迫ê種種,親像路邊ê草仔予牛車「gíng」過ê性命,透過一个小庄頭「璧麗村」ê故事來敨開偌儕層層ê歷史。
劇本有林貴龍〈語言ê力量〉、陳廷宣(A-hi)〈Biàn-tsih內ê春天〉。〈語言ê力量〉透過口白、辯話骨將「語詞、諺語」展示出來,袂輸「行話」ê小教室,是展覽兼娛樂ê劇本。〈Biàn-tsih內ê春天〉是有關野球ê劇本,陳廷宣是台文界野球文學ê代表,掠「球是圓ê」、「第九局」來做重點,描寫心理,這齣劇本呈現有野心ê觀點,這是戲劇tsiah有法度清楚展現ê特點。
透過欣賞遮的作品,會當看著台語文學閣較開闊ê創作視野,嘛是長久以來,台語文運動ê小小展示。
iPad kap 杯仔:何信翰台語詩集
這本《iPad kap杯仔》是何信翰頭一本台語詩集,內底分做8个主題,kap社會、生活有真緊密ê關係,伊關心生活、社會,嘛關心當下。何信翰運用簡單好讀ê台語語詞寫詩,嘛佇詩ê文體頂頭有真濟試驗、探討啥物是「詩」。但是無論用啥物方式創作,伊上要意ê是「人生」、「心」,這本作品就展現出實質ê成果。
2012台文通訊BONG報年度選
《台文通訊》本成是美國洛杉磯一陣台文寫作會ê成員發表作品ê平台,後--來,發展成做海內外台文運動者共同ê平面媒體。《台文BONG報》是《台文通訊》台灣總連絡處台北寫作會佇1996年另外創辦,定位做「台語文學專門雜誌」。2012年,兩个刊物合併做《台文通訊BONG報》,希望會當發展做一份台語文綜合雜誌,予台語存在佇咱生活ê每一个角落,記錄、描寫生活ê每一个細節。咱ê台語文學會當再現生活ê每一个領域,關心每一个階層ê台灣人,共文學當做是各行各業台灣人ê心聲表達,毋是kán-ná少數文人雅士ê專利。
這本年度選是對《台文通訊BONG報》規年刊--出ê作品中精選--出-來-ê,有詩11首、散文5篇佮小說4篇,這份刊物ê台文作家群佇2012年ê創作,展示予逐家看,邀請逐家來欣賞用台文描寫ê故事。
Lâi Tshit-thô(增訂新版)
掃描書名頁QR-code,就thang聽故事錄音哦!

★李江却台語文教基金會「阿却賞」兒童繪本得獎書
★兒童母語學習繪本最佳入門書

故事以一場大雨開頭,主角A-hông撐著一把小紅傘要回家,沿途遇到了許多怕冷的小昆蟲,紛紛向他求救。有蟬、蜻蜓、蝴蝶、金龜子、蜜蜂、獨角仙,善良的A-hông讓昆蟲們跟著他回家遮風避雨、一同玩耍。在玩耍的過程中,A-hông和昆蟲們聊天,昆蟲一一說出自己的生活、喜好、害怕的事物……A-hông認識了昆蟲們的生活,也歡迎他們有空再來玩!

本書故事單純、充滿童趣,簡單的語句不斷重複,卻用不同的關於冷的台語詞彙來呈現,像是:「足寒、寒kah phih-phih掣、寒kah sih-sih顫、寒kah擋袂牢」,讓兒童學到豐富而有層次的詞彙。此外,這些常見的昆蟲,華語名字習以為常,倒是台語名字很陌生,透過本書,也能讓我們認識昆蟲們在台灣這片土地上、老祖宗們稱呼他們的方式。

本書內文主體亦採用「漢字、羅馬字並陳」的方式呈現,在各頁的下方,則提供該頁文字的全羅馬字版本。台語漢字文白異讀、一字多音的情況極為發達,全羅馬字是學習漢字難字發音很好的參考工具。此外,本書繪者用心地採用手繪文字的方式,替過往因支援字體較少、缺乏變化的羅馬字增添不少風采,亦是可看之處。

本書為2016年「阿却賞」兒童繪本徵選的得獎作品。李江却台語文教基金會 所舉辦之「阿却賞」比賽已有二十年歷史,為國內最具指標性的本土語言創 作獎項。考量市面上優質兒童台語繪本數量稀少,為讓家長們有更多優良的 兒童讀物選擇,並期使母語生根於國家未來之主人翁,自2015年起,阿却賞 特別徵選台語繪本故事創作。業經專業評審後之得獎作品,與美術工作者合 作,委由台語傳播企業有限公司出版。希望在華文、英文充斥的繪本市場, 開創出不同以往的嶄新面貌。
小隱士想beh有一間厝
小隱士是誰?他為何想要一個家?故事的開頭沒有馬上解答讀者的疑惑,只見尋常的夏日景象,動物與人們在各自家中,躲避即將襲來的颱風。直到開始下雨,才看到主角——寄居蟹(寄生仔)。住在養樂多罐子的寄居蟹,躲在潮間帶石縫歌唱,夜深了,星星邀請他出來玩耍。於是寄居蟹不顧父母的警告,離開石縫,來到沙灘手舞足蹈。腳步聲逐漸靠近,寄居蟹才意識到,在劫難逃了!
小女孩拾起寄居蟹,從盒子中拿出五個鳳螺殼,向寄居蟹道歉,這才娓娓道來。原來,小女孩(囡仔姊)曾經將夜市買來的寄居蟹當成玩具,竟然害死寄居蟹,從此愧疚不已。這是一個省思生命、人與自然的故事,文字儘管平鋪直述,卻有著多元的視角與細緻的形容,值得讀者細細品嚐。直至最後,才明白,所謂的「小隱士」,就是寄居蟹,而這個名稱也似乎意味著更深刻的意涵。
本書設計為給國小中、高年級學生閱讀,文字上有許多細節需要親子共同思考。語言表現上也更有層次,有許多台語特色的疊字詞運用,如「kòng-kòng叫、pho̍k-pho̍k落、tsha̍p-tsha̍p-nih」,故事中亦提及許多與沙灘生態有關的詞彙,搭配細緻而有線條的圖片,讓讀者更能進入故事,也有助於學習部分較為困難的台語詞彙。

本書為2017年「阿却賞」兒童繪本徵選的得獎作品。李江却台語文教基金會所舉辦之「阿却賞」比賽已有二十年歷史,為國內最具指標性的本土語言創作獎項。考量市面上優質兒童台語繪本數量稀少,為讓家長們有更多優良的兒童讀物選擇,並期使母語生根於國家未來之主人翁,自2015年起,阿却賞特別徵選台語繪本故事創作。業經專業評審後之得獎作品,與美術工作者合作,委由台語傳播企業有限公司出版。希望在華文、英文充斥的繪本市場,開創出不同以往的嶄新面貌。
鳥仔囝揣媽媽
本書從小白兔(兔仔囝)、小鳥(鳥仔囝)的視角出發,描述一隻走失的小鳥,在小白兔的協助下,踏上尋找媽媽的旅程。小鳥不知道自己是哪一種鳥,只知道爸媽羽毛的顏色,於是在這個線索下,小白兔沿路看到不同的鳥,都向前詢問「你家的小孩是否走失了?」幾番詢問,才得知小鳥可能是溪邊台灣藍鵲(長尾山娘)的小孩。來到溪邊,小鳥終於看到自己爸媽,開心地大叫,一家人也團圓了!
本書最大的特色,為用手繪的風格,忠實畫出各種不同鳥類的特點,在小鳥沿途尋找媽媽的路上,帶著讀者一起認識不同的鳥類。故事中提及的鳥類,都是台灣在地的特色鳥種,既是如此,這些鳥類自然擁有相對應的台語名稱。如今,華語是學校體制中的主要語言,這些台語鳥類名稱,在教學體系中甚少提及,殊為可惜。
語言不僅是文化的載體,亦蘊藏該文化對自然萬物的心靈認知。本書透過簡單的故事,用在地的語言講述在地的動物,重新拾回祖先對這些生命的理解方式。為了讓讀者進一步認識這些鳥類,本書在故事之外,還特別設計了「鳥圖鑑」的單元,用圖文對照的方式,簡要介紹這些在地鳥種的生活習性。

※本書榮獲文化部本土語言創作及應用補助
暗mi-moo(增訂新版)
掃描書名頁QR-code,就thang聽故事錄音哦!

★李江却台語文教基金會「阿却賞」兒童繪本得獎書
★兒童母語學習繪本最佳入門書

本書以「黑暗」為主題,描述一群住在洞穴裡的生物Kimomo,從未見過陽光,甚至將洞穴外的世界描述成「魔神仔」充斥的恐怖世界,直至主角Donmomo冒險一時貪玩不小心離開洞穴、看見太陽,並將「光」帶回洞穴,引起同伴的好奇心,但人言可畏,有些Kimomo隨意傳言Donmomo所言為假,發現新世界並樂意分享的Donmomo終至被視為異端……

書中故事本身有許多值得進一步探討及思考的地方,但在語言使用上,卻是簡單而口語化的台語詞彙,如本書書名「暗mi-moo」,即為許多幼兒開始學習「光亮、黑暗」時必然會接觸到的台語特色詞。讀者跟著Donmomo經歷一段探尋光亮卻又遭逢黑暗的旅程, 從「暗mi-moo、金爍爍、講白賊、魔神仔」等簡單卻充滿意境的詞彙裡學習成長。

本書內文主體用「漢字、羅馬字並陳」的方式呈現,在附錄一,有全羅馬字版供讀者參考。羅馬字是學習台語文字一項重要的工具,可以完整記錄台語的語音,也是台語文字歷史悠久的一套系統。附錄二的部份,則將台語原文譯成英語,用雙語對照的方式呈現,除了可以學習英語,更讓大小讀者體會多元社會裡多語並陳的可能及必要。

本書為2015年「阿却賞」兒童繪本徵選的得獎作品。李江却台語文教基金會 所舉辦之「阿却賞」比賽已有二十年歷史,為國內最具指標性的本土語言創 作獎項。考量市面上優質兒童台語繪本數量稀少,為讓家長們有更多優良的 兒童讀物選擇,並期使母語生根於國家未來之主人翁,自2015年起,阿却賞 特別徵選台語繪本故事創作。業經專業評審後之得獎作品,與美術工作者合 作,委由台語傳播企業有限公司出版。希望在華文、英文充斥的繪本市場, 開創出不同以往的嶄新面貌。
Tsiâ偷食菜頭粿(增訂新版)
掃描書名頁QR-code,就thang聽故事錄音哦!

★李江却台語文教基金會「阿却賞」兒童繪本得獎書
★兒童母語學習繪本最佳入門書

主角A-tshiu炊了一籠香噴噴的蘿蔔糕,沒想到蒸籠一開,竟然缺了一角!她決定要找出兇手,沿途她遇到狗、兔子、小豬、老鼠、蒼蠅、松鼠,反覆問「是不是你偷吃的?」卻始終問不出所以然,直到看到長長的螞蟻隊伍才知自己中了調虎離山之計。後來老螞蟻趕緊向A-tshiu賠罪,大家也集體總動員幫A-tshiu再炊一籠蘿蔔糕,才發現,螞蟻偷吃之前就已經缺一角了!?

本書故事宛若短篇推理故事,開頭先教讀者如何炊蘿蔔糕,隨後便展開一連串緝兇過程。和阿却賞台語繪本第二冊《來𨑨迌》相仿,作者透過重複的問句、不同的詞彙「興食、giàn食、sâi食」帶孩子認識敘述愛吃程度不一的動詞,更有「phīnn-phēnn喘、喙瀾khok-khok-tin」這般生動的台語形容詞,加上懸疑的劇情及可愛的插圖,讓大小朋友在順暢的閱讀中自然地認識各式各樣的台語詞彙。

本書內文主體採用「漢字、羅馬字並陳」的方式呈現,在各頁的下方,也提供該頁文字的全羅馬字版本。文字上,則採用部份手繪文字、部份電腦字型的呈現方式。手繪文字部份結合圖片,閱讀效果更為活潑,遇到不同大小的動物時,A-tshiu對話的視角也跟著變化,是極有層次的畫作,讓原本就鮮明的語言表現更加活靈活現、相互輝映。

本書為2016年「阿却賞」兒童繪本徵選的得獎作品。李江却台語文教基金會 所舉辦之「阿却賞」比賽已有二十年歷史,為國內最具指標性的本土語言創 作獎項。考量市面上優質兒童台語繪本數量稀少,為讓家長們有更多優良的 兒童讀物選擇,並期使母語生根於國家未來之主人翁,自2015年起,阿却賞 特別徵選台語繪本故事創作。業經專業評審後之得獎作品,與美術工作者合 作,委由台語傳播企業有限公司出版。希望在華文、英文充斥的繪本市場, 開創出不同以往的嶄新面貌。
書系
購物車

登入

登入成功